LucasArts Adventures - German Patch

Noch gar nicht im Bett, Gast? Schön, dass Du hereinschaust! Einen angenehmen Aufenthalt wünscht das CompiWare-Team.
  • gabberhead hat eine neue Datei hinzugefügt:

    Einmal editiert, zuletzt von PoooMukkel (11. Januar 2025 um 18:03)

  • nur so als kurzinfos. die grössten änderungen, sind bei indy 3 fm towns (alle versionen sind auch uncut) und loom talkie zu finden:

    Indiana Jones und der letzte Kreuzzug - FM Towns Version

    WICHTIG:

    "Track16" ist 2x vorhanden. Einmal mit und einmal ohne SFX. Default ist mit. Wem der nicht passt, kann die "Track16_no_sfx.*" in "Track16.*" umbenennen. Die alte natürlich vorher umbenennen.

    Für das spielen dieser Version, sollten nur die Audiodateien vom Patch verwendet werden, weil ich die Timings extra an die Audiodateien vom Patch angepasst habe!

    -----------------------------------------------------------
    Dieser Teil ist nur zu beachten, wenn eine andere ScummVM Version als die vom Patch benutzt wird:

    Damit der "Track15" in Venedig über ScummVM abgespielt werden soll, darf in den "Spiel-Optionen" die Option "Audio-visual improvements" bzw. "Audio-visuelle Verbesserungen" nicht ausgewählt sein! Für "Track16" (Hitler auf der Bühne) und "Track17" (Pianomusikstück im Zeppelin), ob ausgewählt oder nicht, spielt das keine Rolle.
    -----------------------------------------------------------

    Was geändert wurde:

    1. Neben dem Pianomusikstück in Venedig und im Zeppelin und dem Track mit Hitler in Berlin, ist noch eine weitere Audiodatei hinzugekommen. "Track18". Der Inhalt der Audiodatei, stammt ursprünglich von der DOS VGA Version, da diese, meiner Meinung nach, besser klingt, als die ursprüngliche der FM-Towns Version. "Track18" ist der Soundeffekt, wenn Indy den Ritter im Sarg in Venedig findet und wenn er am Ende im Tempel aus dem falschen Kelch trinkt.
    Dem "Track18" habe ich zusätzlich noch etwas Echo hinzugefügt, da der mit etwas Echo besser anhört. Dadurch passt er jetzt auch Atmosphärisch besser zur Umgebung.

    2. Wenn man reisen wollte, aber es sich dann anders überlegt hat, war unten rechts bei "zurück" das "k" abgeschnitten. Habe das in der betreffenden Datei korrigiert.

    3. Die Darstellung der "Punktetafel" am Ende des Spiels, habe ich in der betreffenden Datei korrigiert.

    4. Die Timings für die Audiotracks, habe ich angepasst und im Raum in der Universität, nachdem Indy das Päckchen öffnet, habe ich das Abspielen etwas verlängert, damit es nicht so abrupt endet.

    5. Beim originalen Speichermenü, habe ich den eingeblendeten oberen Text, passend zur Grafik des Menüs, linksbündig komplett angepasst.

    6. Kleinere Pixelkorrekturen in einigen Rooms inkl. bei einigen Objekten.

    7. Größere Grafische Änderungen inkl. Korrekturen im Raum mit den Studenten.

    8. Beinhaltet auch diverse Korrekturen von Grafikfehlern im Spiel, die mr.madness angemerkt hat und auch selbst korrigiert hat.

    9. Diverse Korrekturen und Anpassungen im Text und Behebungen von einigen Textzensuren Überbleibseln.

    10. Wie bei der DOS-EGA, DOS-VGA, Mac und Amiga Versionen, habe ich auch bei der FM-Towns Version "Dad" mit "Vater" ausgetauscht. "Dad" ist einfach unpassend für die deutsche Version des Spiels und mit "Vater" ist es jetzt auch näher an der deutschen Synchronfassung des Films.

    11. Den Abspann komplett überarbeitet, da die Darstellung teilweise fehlerhaft war. Die Vorlage dafür war die dafür relevante Datei aus der originalen englischen Version.

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Was ist anders als bei der Original Loom CD DOS Talkie Version?

    Bei der FM Towns Version in Room 46, weit zum Ende des Spiels hin, dort wo die Portale sind, reist man bei der FM Towns Version in den Room 26. Das ist die Stelle, wo links die Hütte brennt. Bei der Talkie Version, reist man anstatt in den Room 26, in den extra für diese Version neu erstellten Room 93, da wo das Portal oben links in der Ecke ist, was bei schnittberichte.com unter Zensur aufgeführt ist. Obwohl bei der Talkie Version der Room 26 zwar auch vorhanden ist und man den per Debug aufrufen kann, ist er im Spiel normal nicht zugänglich. Und er ist im Vergleich zur FM Towns Version zusätzlich noch zensiert. Jetzt wird im Spiel anstatt der Room 93, der Room 26 aufgerufen und die Zensuren sind auch komplett rückgängig gemacht worden. Vorlage dafür diente die FM Towns Version. Es musste auch noch am Timing was geändert und angepasst werden und die Scripte dafür erweitert werden. Auch was den Text angeht, damit die Untertitel dann auch passend zur Sprachausgabe sind.

    Zusätzlich habe ich das Feuer an der Hütte bearbeitet, so das zwischen dem Bildrand links und dem Feuer kein grüner Strich mehr ist. Sah vorher komisch aus. Und auch so, habe ich noch ein paar Pixel in dem Room bearbeitet.

    Dann die Stelle mit dem Kopf von Goodmold und der Blutlache im Room 49. Die beiden Zensuren dort habe ich Rückgängig gemacht. Einmal die Blutlache unter seinem Kopf im Spiel selbst und unten rechts bei dem Bild. Das Bild habe ich mit der von der FM Towns Version getauscht. Aber ohne den weißen Rand drumherum. Bei der EGA Version, hat Goodmold auch etwas Blut an seinem Körper, die bei der FM Towns Version und der Talkie Version aber fehlt. Das konnte ich nicht ändern, weil ich nicht weiß, wie man die "Costume"-Dateien wieder packt. Ich weiß auch nicht, ob es eine Möglichkeit dafür überhaupt gibt.

    Ansonsten sind jetzt alle Zensuren rückgängig gemacht worden, die bei schnittberichte.com aufgelistet sind. Bis halt auf die Blutflecken am Körper von Goodmold.

    Dann habe ich die Braune Variante von der fliegenden Festung fast am Ende des Spiels, mit der Variante von der FM Towns getauscht. Passt besser zu der Szene. Das ist auch bei schnittberichte aufgeführt, aber nur unter "Unterschied".

    Da das Spiel in der Talkie Version nie auf Deutsch erschienen ist, passierte es an diversen Stellen, das der Deutsch übersetzte Text, länger als der Englische war und anstatt eine Zeile, 2 Zeilen benötigte. Wenn dieser Fall eintraf und der Text anschließend verschwand, verschwand auch die Notenleiter komplett. Man musste dann aus der Szene raus und wieder rein, damit die Notenleiter wieder auftauchte. Und das waren einige Stellen im gesamten Spiel. Normalerweise habe ich dahingehend jetzt alles gefixt und bei den betroffenen Stellen es so gelöst, das ich die Höhe des Textes etwas angehoben habe.

    Zusätzlich habe ich noch eine Handvoll Fehler im Text behoben und die ganzen \013 Einträge gelöscht, die durch die vorigen Bearbeitungen wegen falscher Nutzung des Tools dafür aufgetaucht sind. Im Spiel selbst hat man die aber nicht gesehen.

    Und dann noch in dem Room 46 mit den Portalen, habe ich bei 3 Übergängen in den Bildern unten rechts, ganz unten die Linien weg retuschiert. Vorher konnte man die leicht erkennen und beim Durchqueren der Portale, sind die Linien dann aufgeleuchtet, was aus meiner Sicht so nicht richtig war.

    Ich habe das Spiel so ohne Probleme durchgespielt. Keine abstürze oder ähnliches.

    Es fehlt zwar weiterhin ein großer Teil im Vergleich zur FM Towns Version, aber auf jeden Fall um einiges weniger als vorher :)

  • ein neuer patch wird demnächst irgendwann erscheinen. diesmal auch inkl den fmtowns versionen von indy 4, monkey island 1 und 2. indy 4 auf deutsch das erste mal. gabs glaube bis heute noch nicht. indy 4 ist auch schon soweit fertig. und zig mal auf allen wegen getestet. technisch gesehen, ist die version fehlerfrei. text wurde bei allen versionen auch noch verbessert und an diveresen stellen noch korrigiert. und als bonus, wird fm towns version von indy4 sogar mit mt32 unterstützung laufen über scummvm, aber nur mit der version, die mit dem patch kommen wird. default, hat indy4 in der fmtowns version, nämlich keine mt32 unterstützung. bei der amiga version, habe ich auch noch 2 der verben angepasst. bei der amiga version steht default bei den verben, schau an und rede mit, was über die begrenzung bei den raum mit den verben geht. es ist jetzt so, wie bei allen anderen versionen. anstatt "rede mit" und "schau an" bei den verben, steht jetzt: rede und schau, bei dem text unter dem bild aber, rede mit und schau an.
    bei monkey island 1 und 2, im gegensatz zu den gandiman versionen, sind beide versionen komplett ohne grafikfehler oder ähnlichem. monkey island 2 wird sogar mixedmode (fm towns soundeffekte und mt32 musik) unterstützen, aber nur mit der scummvm version die im patch erhalten sein wird. default geht das nicht. zusätzlich dazu, habe ich noch bei der fmtowns version von monkey 1 den piraten am drehenden kronleuchter in der scumm bar hinzugefügt, der fehlt bei der fm towns version, genauso wie das erscheinen von stan am ende, nachdem guybrush in den grog automaten fällt. der teil fehlte nämlich komplett bei der fm towns version. warum auch immer, das rausgenommen wurde. auch auch das mit dem kartenteil, bei monkey island 2, wo man die rute normal benutzen muss, um das stück bei der klippe zu besorgen, ist jetzt default auch so, wie bei den anderen versionen. war bei scummvm über enhancement auch so schon so, nur das habe ich direkt im script geändert. text wurde auch bei beiden korrigiert und verbessert. monkey island 1 ist auch schon fertig. nur mi2, da muss noch der text kontrolliert werden, evtl werde ich auch die fehlenden totenköpfe bei den multiple-choise sachen einfügen, wie bei der englischen dos version. die sind komischerweise, bei den ganzen deutschen version nicht vorhanden. technisch gesehen, ist mi2 auch schon fehlerfrei.

    kurzum. alle indy 4, indy 3, mi1 und mi2 wurden bearbeitet inkl dem text und teilweise auch komplett neu gemacht (fm towns versionen).

    bei indy 3, hatte ich bei der entfernung der KS abfrage etwas übersehen. und zwar, wenn indy an marcus vorbei gegangen ist, hat sich marcus nicht umgedreht, nachdem indy an ihm vorbei gegangen ist. er hat in die entgegengesetzte richtung weiter geguckt. das ist jetzt behoben und eine kleinigkeit am text habe ich noch etwas geändert.

    und day of the tentacle wurde etwas am text geändert.

    bei den texten, hatte ich eine grosse hilfe von jemandem, der die spiele gut kennt und auch die deutsche sprache in schrift. da haperts bei mir nämlich etwas, dafür habe ich halt andere qualitäten :)

    das wärs dann soweit :)

    2 Mal editiert, zuletzt von gabberhead (7. Mai 2025 um 00:26)